Chasing the Ghosts of Ibsen: A computational stylistic analysis of drama in translation
نویسندگان
چکیده
Research into the stylistic properties of translations is an issue which has received some attention in computational stylistics. Previous work by Rybicki (2006) on the distinguishing of character idiolects in the work of Polish author Henryk Sienkiewicz and two corresponding English translations using Burrow’s Delta method concluded that idiolectal differences could be observed in the source texts and this variation was preserved to a large degree in both translations. This study also found that the two translations were also highly distinguishable from one another. Burrows (2002) examined English translations of Juvenal also using the Delta method, results of this work suggest that some translators are more adept at concealing their own style when translating the works of another author whereas other authors tend to imprint their own style to a greater extent on the work they translate. Our work examines the writing of a single author, Norwegian playwright Henrik Ibsen, and these writings translated into both German and English from Norwegian, in an attempt to investigate the preservation of characterization, defined here as the distinctiveness of textual contributions of characters.
منابع مشابه
DRAMA TRANSLATION from PAGE to STAGE
This study is the result of an attempt to investigate the differences between the Persian translated drama text (page) of each English drama text with its performance on the stage (stage) in Iran. In other words, the present researchers tried to find the implemented changes in page which make it real on the stage in the target language and culture in order to show that in drama translating and ...
متن کاملWhat Do Voices Say in The Garden Party? An Analysis of Voices in the Persian Translation of Mansfield's Short Story
This study aims at investigating voices in the Persian translation of Katherine Mansfield's The Garden Party. In so doing, after a stylistic analysis of the voices in the original is done, it is argued by the authors that the polyphonous nature of the story is to a great extent due to the deployment of various sociolects in the story as well as the choice of Free Indirect Discourse (FID) as the...
متن کاملStylistic Analysis of a Poetic Text: A Case from Persian
Poetic analysis involves the explication of a poem by focusing on the process of semiosis in it. Through semiosis linguistic meaning is transformed into stylistic meaning. An examination of semiosis brings us to look at the hypersemanticized poetic structures which are none other than the style features of a poem. Since style functions in a literary text by conveying meanings other than literal...
متن کاملStylistic Analysis of Characters in Henrik Ibsen’s A Doll’s House: Masculinity and Supremacy vs. Femininity and Helplessness
A Doll’s House brought about the disillusionment of many men and women in the 19th century with its unique probing of the dynamics of married life as well as its uncompromising critique of a society that did not respect the freedom of human beings. Drawing on the works of stylisticians like Jeffries and Mills as well as using stylistic tools including endearments and sexist ...
متن کاملA Stylistic Approach to Translation: Figurative language devices in the Persian renderings of Alcott's Little Women
The present study aimed firstly at investigating the impact of translators' style on figurative language translation from English into Persian. Secondly, it intended to find which strategies were most frequently adopted by Persian translators to translate figures of speech into Persian. Lastly, the study sought to check the extent of transference of figurative features of literary texts in Engl...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید
ثبت ناماگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید
ورودعنوان ژورنال:
- CoRR
دوره abs/1501.00841 شماره
صفحات -
تاریخ انتشار 2008